-
1 таҥас
1) материал (из к-рого изготовляется одежда, обувь); тирии таҥас кожа; сарыы таҥас ровдуга; солко таҥас шёлковая ткань, шёлк; түүлээх таҥас мех; сон таҥаһын атыылас= покупать материал на пальто; 2) одежда; тас таҥас верхняя одежда; ис тангас бельё; ис таҥас ыскааба бельевой шкаф, шкаф для одежды; утуйар таҥас постель; атах таҥаһа обувь; таҥас оҥорор текстильный; таҥас оҥорор фабрика текстильная фабрика; дьахтар таҥаһынан погов. женщина своими нарядами (хороша). -
2 атын
1. другой, иной; чужой; атын дьон другие люди; олох атын хартыына совершенно иная картина; айаҕа атыны туойар, бэйэтэ туспаны оҥорор погов. поёт-то он одно, а делает другое; 2. послелог, упр. исх. п. кроме; киниттэн атын ким да суоҕа кроме него никого не было. -
3 дөбөҥ
1) лёгкий, нетрудный || легко, нетрудно; маны оҥорор дөбөҥ сделать это нетрудно; тымныйдахха ыалдьар дөбөҥ простудишься - заболеть легко; 2) быстрый, скорый || быстро, скоро; мантан куоракка тиийэр дөбөҥ отсюда скорее можно добраться до города. -
4 киһи
I 1) человек, персона || человеческий, людской; эр киһи мужчина; эдэр киһи молодой человек; киһи аймах человечество; киһи тыла а) человеческое слово, людская речь; б) людская молва; киһи тыла уоттааҕар абытай погов. человеческое слово жжёт пуще огня; 2) кто-то, некто || чей-то, чужой; манна киһи сылдьыбыт здесь кто-то был; киһи киэнэ чужая вещь; киһи киэнигэр баҕарыма - бэйэн киэниттэн матыаҥ посл. не желай чужого- своего лишишься.II частица модальная, выражает желание говорящего, употр. с ф. гл. прош. результативного вр. или именем обладания на =лаах бы; көрбүт киһи увидеть бы; саалаах киһи иметь бы ружьё; туох эмэ тустаах үлэлээх киһи иметь бы какую-нибудь определённую работу; кинини көрсүбүт киһи встретить бы его; киһи аһыныах выражает жалость: киһи аһыныах, тоҕо кыратай! какой же он маленький, бедняга!; киһи аһыныах, ытыы турара он стоял и плакал, и было жаль его; киһи күлүөх смешно; киһи күлүөх, остуоруйаны дойҕохтоомо! что ты мне сказки рассказываешь, смешно!; киһи кыбыстыах даже стыдно, просто неудобно; киһи кыбыстыах инньэ диэбитэ баар он так и сказал, даже стыдно было; киһи кыпыйыах зло берёт; как досадно; киһи кыпыйыах кини өссө күлэр он ещё и смеётся, прямо зло берёт; киһи кэлэйиэх выражает досаду, глубокое разочарование, вызванные чьим-л. неблаговидным поступком или неудачными действиями: табаарыпым буолуохсут, киһи кэлэйиэх, инньэ гынна а мой, с позволения сказать товарищ, к моему глубокому разочарованию, поступил так; киһи кэлэйиэх, бу сытар куобаҕы сыыһан кэбиһэр к досаде, он промазал в зайца, лежащего совсем близко; киһи саатыах стыдно; к стыду; киһи саатыах, саамай бастыҥ үлэ-һиппит ыйдааҕы былаанын толорботох к стыду, самый передовой работник не выполнил свой месячный план; киһи өһүргэниэх выражает обиду на чьи-л. слова или смех: киһи өһүргэниэх, күлэн тоҕо барда он вдруг разразился таким смехом, что впору было обидеться; киһи өһүргэниэх, дьон ортотугар инньэ диэтэ он при всех сказал такое, что можно было обидеться; киһи үөрүөх к радости; киһи үөрүөх, оҕолорбут үчүгэйдик үөрэнэллэр к радости, наши дети хорошо учатся; киһи хомойуох к огорчению; киһи хомойуох, бүгүн ардахтаах тымныы күн буолла к огорчению, сегодня дождливый холодный день; киһи ымсыырыах как завидно; просто завидно, даже завидно; киһи ымсыырыах, үлэ-лииллэрэ үчүгэйин! как хорошо они работают, просто завидно!; оҕолор, киһи ымсыырыах, үөрэ-көтө, оонньуу сылдьаллар просто завидно, как ребята веселятся, играют; киһи эрэ буоллар всё-таки; киһи эрэ буоллар дьулайбыт всё-таки он испугался (обычно говорится о незаурядных людях, проявивших в определённых обстоятельствах человеческую слабость); киһи эрэ кыпыйыах любой обидится, кому не будет обидно; киһи эрэ кыпыйыах, кини барытын төттөрү оҥорор кому не будет обидно, он всё делает наоборот. -
5 кэдэрги
нареч. 1) назад; илиитин кэдэрги тут= скрутить кому-л. руки назад; кэдэрги тарт= тянуть назад; 2) наперекор, наоборот; барытын кэдэрги оҥорор он всё делает наоборот; кэдэрги кэмэлдьилээх человек, который всё делает наоборот; упрямый, несговорчивый. -
6 кэдэргитик
нареч. наперекор, напротив; кэдэргитик оҥорор он поступает наперекор. -
7 миэбэл
-
8 станок
станок || станочный; чочуйар станок токарный станок; үүттүүр станок сверлильный станок; станок оҥорор завод станкостроительный завод; станок тэрилэ станочное оборудование. -
9 таҥнары
1. нареч. 1) вниз; үрэҕи таҥнары устабыт мы плывём вниз по реке; таҥнары сүүрэн түстэ он бегом спустился вниз; таҥнары өҥөйөн турар он смотрит сверху вниз; 2) перен. ниже, хуже; бу спортсмен былырыыҥҥыттан таҥнары түспүт у этого спортсмена показатели ниже прошлогодних; 3) наоборот; иначе; наар таҥнары оҥорор он всё делает наоборот; 2. послелог, упр. исх. п. ниже; күрүлгэнтэн таҥнары өрүс кэтириир ниже водопада река расширяется. -
10 шашка
I шашка; солотуу уктаах шашка шашка с позолоченной рукояткой.II шашка || шашечный; түптэ оҥорор шашка шашка для дымокура. -
11 эбээһинэстээх
имеющий какую-л. обязанность; обязанный; маны оҥорор эбээһинэс-тээхпит мы обязаны сделать это. -
12 Lacombe Lucien
Лакомб, Люсьен1974 - Франция (135 мин)Произв. NEF-UPF (Клод Неджар) (Париж), Vides Film (Рим), Hallelujah Film (Мюнхен)Реж. ЛУИ МАЛЛЬСцен. Луи Малль, Патрик МодианоОпер. Тонино Делли КоллиМуз. Джанго РайнхардтВ ролях Пьер Блэз (Люсьен Лакомб), Орор Клеман (Франс Хорн), Хольгер Лёвенадлер (Альберт Хорн), Терез Жизе (бабушка), Стефан Буи (Жан-Бернар), Луми Якобеско (Бетти Больё), Рене Булок (Фор), Пьер Деказ (Обер), Жан Ружри (Тонен), Сесиль Рикар (Мари), Жаклин Стоп (Люсьен), Жак Риспаль (землевладелец).Июнь 1944 г. Маленькая префектура на юго-западе Франции. Парень по имени Люсьен Лакомб прислуживает в доме престарелых. Его отец в немецком плену. Мать стала любовницей крестьянина, давшего ей работу. Люсьен просит учителя Пейсака принять его в партизанский отряд, но тот считает, что Люсьен слишком молод. Возвращаться в дом престарелых Люсьен не хочет. Он отправляется в бар гостиницы, где расположились сотрудники гестапо. Там Люсьена подпаивают, после чего он «сдает» учителя и раскрывает его боевую кличку: лейтенант Вольтер. Он засыпает в гостиничном номере и вскоре оказывается в рядах коллаборационистов.В гостиницу приводят учителя; тот называет Люсьена подонком. Люсьен слышит, как под пытками учитель кричит от боли. Гестаповец Обер учит Люсьена стрелять. Другой - Жан-Бернар, сын богатых родителей - знакомит его с известным парижским портным Альбертом Хорном. Хорн еврей и прячется в своей квартире с матерью и дочкой Франс. Жан-Бернар обещал вывезти их в Испанию. На самом деле это лишь предлог для того, чтобы выкачивать из них деньги, и Хорн понимает это. Жан-Бернар просит Хорна сшить Люсьену костюм. Отныне жизнь юноши будет проходить между гостиницей, заданиями немцев, и домом Хорна, в котором он - не спрашивая хозяина - становится частым гостем.Вместе с Жан-Бернаром, выдающим себя за раненого бойца Сопротивления, Люсьен приходит к доктору Вожуа. Тот соглашается вылечить раненого и попадает в расставленную ловушку. Однажды вечером Люсьен приглашает дочь Хорна Франс на вечеринку в гостинице по случаю отъезда Жан-Бернара в Испанию. Горничная Мари, влюбленная в Люсьена, называет Франс «жидовкой». Франс плачет в объятиях Люсьена: «Мне надоело быть еврейкой», - говорит она. Ночью они занимаются любовью в гостинице. Наутро Жан-Бернар и его любовница Бетти найдены мертвыми в своем автомобиле; их путь в Испанию оказался недолгим. Франс просит Люсьена вывезти в Испанию ее отца. Узнав о связи Люсьена со своей дочерью, Хорн отказывается с ним разговаривать. Однако Люсьен думает о женитьбе на Франс. «Любопытно мне не удается вас ненавидеть», - говорит ему Хорн. Мать Люсьена сообщает сыну, что из-за него к ней в дом подбрасывают маленькие гробы. Она умоляет сына покинуть страну и соглашается взять у него деньги.Люсьен понемногу обживается в доме Хорна, а тот в приступах гнева называет свою дочь шлюхой. Однажды он набирается решимости поговорить с Люсьсном о Франс, но у Люсьена нет времени. Потеряв всякую осторожность, Хорн идет за ним прямиком в гостиницу. Там его просят предъявить документы, допрашивают и арестовывают. Люсьен снова приходит к Франс. Они ссорятся.Положение гестаповцев начинает меняться. Все чаще они гибнут на глазах у Люсьена. Вместе с унтер-офицером СС Люсьен приходит арестовывать Франс и ее бабушку. Внезапно Люсьен убивает немца и увозит обеих женщин на автомобиле. Направление - Испания. Они скрываются на заброшенной ферме. Люсьен добывает еду охотой. Они с Франс ведут себя, как влюбленные в романтическом путешествии. На экране появляется титр: «Люсьен Лакомб был арестован 12 октября 1941 г. Он был осужден военным трибуналом Сопротивления, приговорен к смерти и казнен».► Один из немногих значительных фильмов, появившихся во Франции в 70-е гг., и на сегодняшний день несомненно - вершина творчества Луи Мал-ля. Его молодой «герой» - брат по крови Луи, персонажа фильма Лифт ни эшафот, Ascenseur pour l'échafaud( Жорж Пужули). В образе Люсьена Малль рисует картину нравственного падения - с холодной точностью и без видимого отвращения. Падение Люсьена, происходящее так естественно и так банально - следствие нравственной и культурной пустоты (в самом широком смысле), в которой он вырос. Он хочет пойти в партизаны. Его не берут. Он записывается в гестапо. Не проводя никаких сомнительных параллелей между этими 2 силами. Луи Малль наглядно демонстрирует решающую роль случая в идущей под откос судьбе своего героя. Конечно, Люсьен инстинктивно, как животное, чувствует выгоду, которую ему принесет работа в гестапо, но он ничего не просчитывает заранее. Разлад в его душе, едва скрытый под внешностью грубого и непроницаемого крестьянина, отчетливо выражается в том, что Люсьен проводит время на 2 наиболее враждебных друг другу территориях: в гостинице, ставшей притоном для сотрудников гестапо, и в квартире, где прячутся от гонений 3 еврея. Совершенно очевидно, что и тут, и там Люсьен ищет свою среду, семью, хоть какой-то смысл существования. Значительной частью своей силы фильм обязан очень строгому описательному стилю повествования, в котором проявляется уважение и к серьезности и неоднозначности сюжета, и к свободным размышлениям зрителя над ним.Малль идет в ногу со временем, предпочитая, подобно Хьюстону в Жирном городе, Fat City( снятом на совершенно другой сюжет), крепко и ритмично построенной интриге тщательную разработку персонажей, силуэтов, атмосферы и настроения. Этот метод прекрасно подходит для описания героя «без царя в голове». Работа актеров превосходна, будь то непрофессионалы, дебютанты в кино или маститые артисты (великолепный Хольгер Лёвенадлер): все они сохраняют полное единство стиля. Это единство разнородного материала ощущается на всех уровнях фильма. Так, например, сохраняя дистанцию, объективность и равномерный темп, характерные для настоящего романа, Лакомб, Люсьен обладает изменчивым, отрывистым, пуантилистским, беспечным, прерывистым, неровным ритмом, напоминающим дневник, в котором Люсьен, будь он чуть более образованным, мог бы вести хронику своей жизни.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы издательством «Gallimard», 1974 (текст идентичен окончательному варианту фильма вплоть до деталей). В книге «Луи Малль глазами Луи Малля» (Louis Malle par Louis Malle, Editions de l'Athanor, 1979) Малль описывает долгое созревание окончательного замысла (знакомство в 1954 г. с Люсьеном Ребатэ и Пьером Кусто, при оккупации - редактором подпольной газеты «Вездесущий» [Je suis partout]; репортажи об алжирской войне; поездка в Мексику во время беспорядков 1968 г.). «В Лакомбе, Люсьене, - пишет Луи Малль, - где каждый персонаж в силу необыкновенных обстоятельств сворачивает со своего пути, верх одерживает темная сторона, скрытая изнанка их личностей. Они беспрестанно удивляют сами себя и удивляют нас». Отметим, что фильм полностью снят с чистовым звуком; ни одна реплика не была переозвучена после съемок.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Lacombe Lucien
-
13 биру
многоОрор нонон мундӯ со̄ биру бичэн — Оленей раньше у нас очень много было
-
14 сэ̄рӣн
1) прохладаСэ̄рӣн одакин, нулгиӡиӈэ̄т — Когда прохлада станет, будем кочевать
2) прохладныйсэ̄рӣн инэӈӣ — прохладный день
3) место стоянки для оленей обычно с дымокурамиОрор сэ̄рӣндӯ хуглэ̄ӡэрэ — Олени в тени [в прохладе] лежат
См. также в других словарях:
Орор Клеман — Aurore Clément Дата рождения: 12 октября 1945 Место рождения: Суассон, Франция … Википедия
Орор (значения) — «Орор» (фр. «L Aurore» «Заря») название французских газет: Орор (газета, 1897) газета, издававшаяся в Париже в 1897 1914 годах; Орор (газета, 1944) газета, издававшаяся в Париже в 1944 1985 годах … Википедия
Орор — «Орор» (фр. «L Aurore» «Заря») название французских газет: Орор (газета, 1897) газета, издававшаяся в Париже в 1897 1914 годах; Орор (газета, 1944) газета, издававшаяся в Париже в 1944 1985 годах … Википедия
Орор (газета — Орор (газета, 1897) У этого термина существуют и другие значения, см. Орор (значения). «Орор» («L Aurore») Статья «Я обвиняю» Tип ежедневная газета … Википедия
ОРОР — отдельная рота охраны и разведки воен. ОРОР особо радиационно опасная работа мн. ч … Словарь сокращений и аббревиатур
орор — aurore заря. Соус из протертых желтков. Три желтка, сваренные вкрутую, протереть через сито, опустить очень осторожно вермишель в горячее велуте. Зеленко 1902 119 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Орор (газета, 1897) — У этого термина существуют и другие значения, см. Орор (значения). «Орор» («L Aurore») Статья «Я обвиняю» … Википедия
Орор — («Орор») французская ежедневная газета. Издаётся в Париже. Основана в 1944. До 1953 называлась «Орор Франс либр», затем «Орор Се матен Ле пей». Отражает взгляды реакционных кругов французской буржуазии, выступает с позиций ярого… … Большая советская энциклопедия
Клеман, Орор — Орор Клеман Aurore Clément Дата рождения … Википедия
Клеман Орор — Орор Клеман Aurore Clément Дата рождения: 12 октября 1945 Место рождения: Суассон, Франция … Википедия
Кюне, Орор — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кюне. Орор Кюне … Википедия